Vladimir Prosto (journalvse) wrote,
Vladimir Prosto
journalvse

Categories:

Немного о редком значении слова WOULD

Оригинал взят у brejestovski в Немного о редком значении слова WOULD
Недавно я получил письмо:

Антон, здравствуйте!

Прошу вас помочь мне понять тонкость вопроса “Why would you do that?”

Этот вопрос я взяла из сериала "Modern family". Контекст следующий: муж купил дорогой домашний кинотеатр с чудовищно сложным пультом управления. Жена плохо соображает в использовании техники, и как бы муж ей ни объяснял, она не понимает как пользоваться этим пультом.

Наконец ее терпение лопнуло и... муж приходит домой, открывает дверь, а под ногами - разбитый вдребезги пульт управления.

Муж в недоумении спрашивает жену "Why would you do that to a brand-new, very expensive remote"?

Антон, я вообще не понимаю причем тут "would" и почему бы не воспользоваться "Why did you do that?"

Обьясните пожалуйста!

Алевтина Рыбина, Москва


***


Дело в том, то слово “would” помимо своих трех, главных значений, имеет еще и маргинальное (но очень эмоциональное и яркое) значение: "С чего это вдруг ты это сделал?"


Кстати, по-русски такая же история: иногда чтобы добавить нашей фразе эмоциональности, мы вместо "почему" вполне можем сказать "с чего бы это" / “с какой стати” / “что это ты вдруг”.

Например:

С чего это ты купил шесть мешков муки?

С какой стати ты надела в магазин туфли с высокими каблуками?

По-английски это звучит как:

Why would you buy six sacks of flour?

Why would you wear high heels going shopping?

***

Чтобы чуть лучше разобраться, давайте рассмотрим маленькую историю.

Юный Билли Браун влюбился в хрупкую гимнастку Миранду. На каждое свидание Билли приносил букет цветов. И не просто букет, а со смыслом: коралловые розы говорили о страсти, гиацинты - об игривости, а пестрые тюльпаны о том, что у Миранды прекрасные глаза. И даже однажды подаренный кактус нес в себе глубокий смысл: он означал долговечность их отношений.

Иногда Миранда догадывалась, что значат цветы, а иногда - нет. И тогда она спрашивала, что символизирует букет. Например, однажды, когда Билли принес оранжевые розы, Миранда тихо спросила:

- Why did you bring me these orange roses, sweetheart? - Почему ты принес эти оранжевые розы, дорогой?

И Билли ответил:

- To express my fascination with you, my love. - Потому что я очарован тобой, любимая.

И Миранда скромно отвела глаза в сторону.

Прошли годы. Билли женился на Миранде и даже прожил с ней пятнадцать лет (возможно, это помог кактус), но вот только с годами романтика, увы, совершенно исчезла.

Билли теперь где-то подолгу пропадал (говорил, что на работе), а когда возвращался, то цветов не приносил. Зато приносил пиво и в обнимку с ним садился на диван смотреть футбол. Миранда, увеличившись в два раза, больше ничем не напоминала хрупкую гимнастку, а сварливость ее выросла настолько же, насколько поредела шевелюра.

В общем, однажды, когда вдруг Билли принес букет темно-оранжевых роз, Миранда, увы, не увидела в них символ очарования, а заподозрила неладное.

- Hey, what’s up? Why would you bring these salmon pompoms here? - с угрозой спросила она. - Эй, что случилось? С чего это ты вдруг приволок этот веник цвета лосося?

А ведь Билли принес цветы, искренне желая сделать приятное. Возвращаясь в машине дороге  и услышав по радио песню, которую они с Мирандой часто слушали пятнадцать лет назад, он решил купить ей букет. Правда, оранжевые розы он выбрал не чтобы рассказать о своем очаровании, а потому что на заправочной станции других цветов не было. Да только после “Why would you bring these salmon pompoms here?” Билли понял: прошлого не вернуть. И достав из холодильника большую банку пива, пошел смотреть матч “Челси - Вест Бромвич”.

***

Но давайте оставим увядшие взаимоотношения Билли и его жены за кадром, а сами еще раз посмотрим на два вопроса Миранды.

Первый – Why did you bring… - высказан в нейтральной форме. Хотя юная хрупкая гимнастка и волнуется, вопрос она задает подчеркнуто равнодушно.

Второй вопрос – Why would you bring… - уже звучит экспрессивно. В данном случае, увы, саркастически. Хотя, конечно, использовать эту конструкцию можно для выражения любой эмоции: удивления, радости или, наоборот, гнева.

***

И еще давайте обратим внимание на небольшую, но важную деталь. Задавая вопрос, мы обычно сначала говорим глагол, а вслед за ним– подлежащее: “Why would you bring me these flowers?” (would - глагол, you - подлежащее). Такой порядок слов называется обратным.

Однако, если перед вопросом мы используем вводную фразу Could you tell me… (“Cкажи-ка мне...”) или I haven’t got a clue why (“Понятия не имею, почему...”) или I wonder why… (“Интересно, почему...”) и еще великое множество подобных, –  то в вопросе нам нужен прямой порядок слов, иными словами сначала подлежащее, а потом глагол.

Например (подчеркнута вводная фраза, из-за нее нужен прямой порядок слов): I wonder why you would bring me these orange roses. – Интересно, почему ты принес мне эти оранжевые розы.  (а не “I wonder why would you bring me).


Такие вопросы называются косвенными – потому что вопрос в них задан не прямо, а с помощью “косвенной” вводной фразы.

Вот еще примеры:

Why would you throw away your new jeans? - I wonder why you would throw away your new jeans. - С чего ты вдруг выкинул новые джинсы? -  Интересно, с чего это ты вдруг выкинул новые джинсы.
Why would Steve marry Jane? - I haven’t got a clue why Steve would marry Jane. - С чего это вдруг Стив женился на Джейн? - Понятия не имею, с чего это вдруг Стив женился на Джейн.

***

Ну а теперь давайте сделаем небольшое упражнение!

Переведите эти предложения на английский. Проверьте себя по ключам. Обязательно читайте ключи вслух! Чтобы лучше закрепить материал, вернитесь к этому упражнению еще несколько раз в другие дни.

Упражнение

1 С чего это ты вдруг скормил всю чечевицу бурой свинье?

2 С чего это вдруг Карен отказала брату Марка Цукерберга?

3 С какой радости вдруг Поппинсы купили тысячу желтых кирпичей?

4 Зачем же ты надел этот кошмарный галстук на праздник?

5 Не имею представления, с чего это господин Хукер переехал в Бурунди!

6 Не имею понятия, почему вдруг этот крестьянин назвал гуся Купидоном.

7 Эвелин, ты не знаешь, с чего это вдруг Луиджи вдруг сделал в твоей стене маленькую дырочку?

8 Не понимаю, почему Рори написал на своем паспорте "Властелин Пчел "!


Мини-словарь:
скормить - feed
чечевица - lentils
бурая свинья - brown pig
отказать - refuse
кирпичи - bricks
надеть - здесь wear
ужасный - horrible
галстук - tie
праздник - здесь party
переехать - move
крестьянин - farmer
назвать - call
гусь - goose
Купидон - Cupid
Луиджи - Luigi
дырочка - hole
Властелин Пчел - Master of Bees

До скорой встречи!
Anthony

PS Кстати, подробнее о косвенных вопросах и остальных значениях “would” мы поговорим на большом курсе “Английская грамматика”, который начнется в субботу, 9 августа. Если вы хотите привести в порядок свою грамматику - приходите! Подробности о курсе - здесь.


Ключи к упражнению

1 Why would you feed all the lentils to the brown pig?

2 Why would Karen refuse Mark Zuckerberg’s brother?

3 Why would the Poppinses buy 1000 yellow bricks?

4 Why would you wear this horrible tie at the party?

5 I have no idea why Mr Hooker would move to Burundi!

6 I haven’t got a clue why this farmer would call his goose Cupid.

7 Evelyn, do you know why Luigi would make a small hole in your wall?

8 I don’t understand why Rory would write “Master of Bees” on his passport cover!
Subscribe

promo journalvse june 10, 2014 22:00 347
Buy for 10 tokens
Привет Джедаи! Великий магистр Йода объявляет набор в ученики свои! Все желающие отписаться в комментах могут. Ну или просто кинуть заявку друг другу! Всем лета и друЖЖбы межгалактической! P.S. Йода благодарен за репосты будет!)
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments